본문 바로가기
Patch

CLIP STUDIO PAINT JP v1.6.4 한글패치

by Ariette 2017. 4. 16.

클립 스튜디오 페인트(Clip Studio Paint, 이하 CSP) 일본어판 사용자를 위한 한글 패치입니다.
글로벌 한국판 사용자 분들을 위한 패치가 아니므로 주의해주세요. (종종 관련된 문의가 들어옵니다.)
본 패치는 때때로 업데이트되니 항상 최신 수정일을 확인해주시기 바랍니다.

최신 수정 : 2017년 4월 17일

패치 방법에 대해서는 아래에 자세히 설명해두었으니 귀찮더라도 꼭 읽어주세요.
앞으로는 본문에 이미 적어둔 문제에 대해서는 질문을 하셔도 답변하지 않을 예정입니다.

패치 제작에는 SDL Passolo와 VADEUX님의 ClipStudio L10N이 사용되었습니다.
제작을 도와주신 Xelloss님께 감사의 말씀을 드립니다.


1. 주의 사항

  • 이 패치는 클립 스튜디오 공식 한글판의 한글 언어파일을 일본어판에 적용할 수 있도록 포팅한 것입니다. 버전 차이로 인한 추가 문자열에 한해 제가 임의로 번역하고 있으며, 공식 한글판이 업데이트되면 되도록 공식판의 번역을 따릅니다. 따라서 번역문에 대한 저작권은 CELSYS사에 있으며, 추가 번역 제안 및 오역 신고는 되도록 CELSYS측에 요청해주시기 바랍니다.
  • NeroNero님이 배포하는 한글 패치와는 전혀 다른 패치입니다. 공식 한글판에서 제공하는 소프트웨어 외의 다른 클립 스튜디오 프로그램이나 소재 등은 한글화하지 않습니다.
  • 이 패치로 인해 발생하는 문제점에 대해 책임지지 않습니다.
  • 저는 본 패치를 유지, 보수할 의무가 없으며, 언제든지 개인 사정으로 패치 제작을 그만둘 수 있습니다.
  • 이 패치에서 텍스트 도구의 기본 글꼴은 '맑은 고딕'으로 설정되어 있습니다. (일본어판 기본은 MSゴシック이라는 일어 폰트입니다.)

클립 스튜디오(이하 CS 혹은 런쳐)의 경우 공식 한글판에서 v1.6.2 부터 영문 지원하는 관계로 공식판의 번역을 따라간다는 원칙에 따라 영어 언어파일을 포함하였으나, 이번 패치부터 제가 임의로 한글화하고 있습니다.
런쳐에 한해서는 다음 글로벌판 업데이트때 공식판이 여전히 영문이더라도 한글을 우선할 것임을 미리 밝혀둡니다.


2. 적용 방법

한글 패치 전에, 설치된 클립 스튜디오 페인트의 버전과 패치 버전이 동일한지 반드시 확인하시기 바랍니다.
패치 버전이 맞지 않아 구버전 설치파일이 필요한 경우 여기서 받아주세요.

CLIP STUDIO PAINT v1.6.4 JP to KR 170417.exe

2-1. CSP를 한글 패치를 처음 설치하시는 분

CSP를 설치하신 후 위 패치 파일을 받아 한글패치를 설치하시기 바랍니다.
이미 설치해 일본어로 사용 중이던 분들도 별도의 삭제/재설치 과정 없이 그대로 한글패치만 설치하시면 됩니다.

첫 패치이므로 사용자 설정 한글화를 위해 반드시 사용자 설정 체크박스에 모두 체크해주세요.
사용자 설정 한글화 기능에 대해서는 본문 3번의 내용을 참고해주시기 바랍니다.

2-2. CSP v1.5.x ~ v1.6.2 버전 한글패치를 사용하다 업데이트 하시는 분

패치 버전과 CSP 버전이 같아지도록 우선 CSP를 업데이트한 후 한글패치를 설치하시기 바랍니다.
새 도구가 추가되었으므로 이미 한글패치를 하신 분들이라도 업데이트 후 사용자 설정 체크박스에 체크해(이 경우 '도구'에만 체크하시면 됩니다.) 다시 한글화하시기 바랍니다.

2-3. CSP v1.6.3 버전 한글패치를 사용하다 업데이트 하시는 분

패치 버전과 CSP 버전이 같아지도록 우선 CSP를 업데이트한 후 한글패치를 설치하시기 바랍니다.
별도로 추가된 도구가 없으므로 사용자 설정 한글화 부분은 체크하지 않고 넘어가셔도 됩니다.

맥(OS X) 유저분들은 Installer를 이용하실 수 없으므로 아래 파일을 받아 수동으로 패치해주세요. (방법은 접힌 글 참고)
NeroNero님이 쓰신 글입니다만 http://darkneescloud.tistory.com/183 가 도움이 된다면 좋겠습니다.

CLIP STUDIO PAINT v1.6.4 JP to KR 170417.7z


3. 사용자 설정의 한글화에 대해

본 패치에는 사용자 설정을 한글화하는 기능이 내장되어 있습니다.
도구의 경우 사용자가 임의로 추가한 도구는 한글화 대상에서 제외되며, 기본 도구 이름만을 한글화하고 단축키를 보존합니다.
한글화 방식은 여기서 사용하는 방식 그대로며, 자세한 매커니즘에 대해서는 해당 글을 참고하세요.

모든 사용자 설정은 한글화시에 기존 파일의 백업본을 생성합니다. (단 이미 백업본이 존재할 경우 새로 백업하지 않습니다.)
이 백업본은 [내 문서\CELSYS\CLIPStudioPaintVer1_5_0] 의 각 폴더에 파일명.old 의 형식으로 저장되며, 문제가 발생할 시 .old 부분을 지워 패치 전으로 되돌릴 수 있습니다.
오토 액션만 예외적으로 user_old.laf 형태로 백업하며, 이전 세트가 필요 없을 경우 해당 파일을 삭제하거나 CSP에서 기존 액션 세트를 삭제하시면 됩니다. (오토액션 이름만 임의로 수정할 방법이 없어 부득이하게 이런 형태를 선택하게 되었습니다. 기존 세트에서 필요한 부분이 있다면 한글화된 세트로 액션을 이동하신 후 삭제해 주십시오.)

패치 방식 변경으로 더이상 아래의 방식이 필요 없어졌지만, 자동 한글화 기능을 이용할 수 없는 유저분들을 위해 남겨둡니다.
맥(OS X) 유저이거나, 몇몇 예상치 못한 상황에서 자동 한글화 기능이 제대로 작동하지 않을 수 있습니다.
그럴 경우 아래의 방식대로 사용자 설정을 한글화할 수 있습니다만, 이 경우 사용자 설정이 초기화됩니다.


4. 클립 스튜디오(CS) 한글화에 대해

현재 공식 한글판에서는 ASSET 이란 이름으로 영문 버전의 클립 스튜디오 런쳐를 제공하고 있습니다.
본 패치는 공식 한글판에서 제공하는 영문 번역문에 제가 임의로 한글 번역문을 추가한 것으로, 공식 번역문과는 다소 차이가 있습니다.
영어와 한글이 섞여있는 것이 보기 싫으신 분은 이곳에서 영문 패치를 받으실 수 있습니다.

인스톨러를 통해 패치를 설치할 경우 설치 과정에서 한국 ASSET을 사용할지, 일본 ASSET을 사용할지 선택할 수 있습니다.
한국 ASSET 이용시 런쳐를 한글판으로 인식하며, ASSET페이지 뿐만 아니라 메인 페이지 등이 모두 글로벌 한국어판과 같은 사양으로 제공됩니다.
7z 파일을 이용해 수동으로 패치하실 분들 및 설치 이후 설정을 변경하실 분들은 다음의 방법을 따라해주세요.

  1. 먼저 CS가 실행 중이라면 종료합니다.
  2. CS의 리소스 폴더(기본 C:\Program Files\CELSYS\CLIP STUDIO 1.5\CLIP STUDIO\resource\other)에 들어갑니다.
  3. 둘 중 사용하고 싶은 쪽의 이름을 '5704E805-3428-4095-8D0D-77ED48B10F70' 로 변경(뒤에 -XX를 삭제)합니다.
  4. 파일 이름을 변경한 후 CS를 재시작합니다. 사용하지 않는 쪽의 파일은 후에 변경할 생각이 없다면 삭제하셔도 무방합니다.
  5. -JP는 일본 ASSET, -KO는 한국 ASSET에 연결합니다.


5. 마치며...

격조했습니다. 솔직히 털어놓건데 게임하느라 패치를 손볼 시간이 없었습니다.
중간고사 시즌이 되니 공부 외의 세상 만사가 다 재미있고 즐거워져서 패치를 손보게 되는 군요...

이번까지는 패치 설치시 소재 폴더 부분이 엉망이 되는 오류가 있었습니다만 이번 패치로 해결되리라 생각합니다.
소재와 관련된 부분을 깔끔하게 정리했으므로 이제 설치 직후 한 번 실행하지 않고 바로 한글패치를 적용해도 문제 없습니다.
(그래서 관련된 안내도 삭제했습니다. 야호!)

사실 그 현상은 소재 한글화를 위한 떡밥(?)을 뿌리다가 번역된 부분과 그렇지 않은 부분이 섞여 엉망이 된건데, 그냥 소재는 깔끔하게 포기하기로 했습니다.
소재 폴더를 번역하는 것 자체는 어렵지 않은데, 이게 폴더 이름만 바꾸면 끝나는 문제가 아니거든요...
예컨데 폴더 이름만 '모션'으로 바꿔봐야, 실제 소재 파일에 적혀있는 폴더는 'モーション'이라서 이 소재를 보려면 'モーション' 폴더를 새로 만들거나.. 아무튼 그래야합니다.
모션 폴더에서 モーション 폴더에 들어있는 소재를 볼 방법이 없습니다.
해결 방법은 モーション 딱지가 붙어있는 모든 소재를 찾아서 모션이라고 고쳐 써 주는 것 뿐인데, 이게 현실적으로 많이 어렵습니다.
예전이라면 별로 어렵지 않았는데, 왜 요즘엔 소재를 한번에 배포하지 않고 설치 후에 클라우드로 따로 받잖아요?
제가 기껏 모션 이라고 고쳐쓴 파일을 배포해도, 클라우드에서 받은 소재들은 또 당연히 일본어 딱지를 갖고 있겠죠.
그것까지 전부 생각해서 번역하려면 패치 설치 중에 클라우드에서 기본 소재를 먼저 모두 받은 후 패치하라고 할 수밖에 없는데, 패치 방법이 번거로워질 뿐더러 틀림없이 설치를 못해서 애를 먹는 사람들, 기본 소재 말고 사용자가 배포하는 소재도 먼저 미리 받아야하나 헷갈리는 사람들, 패치 후에는 새 소재를 못 받는건지 궁금해하는 사람들 등등 온갖 문제가 발생할 겁니다.

해서 고민한 결과, 기본 배포 소재 파일과 관련된 소재 폴더 이름은 건들지 않기로 했습니다.
앞으로 또 기본 소재가 새로 추가될 수도 있으니 이 결정이 맞다고 생각해요.

기존 패치를 사용하면서 한글/영어/일어로 자기분열하는 폴더들 때문에 고통받은 분들은 이번 패치를 적용하신 후, 클립 스튜디오 런쳐를 켜고 [소재 폴더 재구축] 버튼을 눌러 소재 폴더를 다시 만들어주시기 바랍니다.
다만 이 경우 소재 폴더 이름이 초기화되므로 한 번은 폴더를 다시 정리해주셔야합니다.
(그러나 예전처럼 지워지지도 않고 처치 곤란한 자기분열 폴더는 더는 보지 않아도 됩니다.)

혹시 이번 패치 이후에도 소재 폴더에 비슷한 문제가 발생하시는 분은 부디 꼭! 좀 제보 부탁드립니다.
소재 폴더와 관련된 부분이 여기저기 너절하게 섞여있어서 제가 찾는다고 찾았는데 빼먹은 부분이 있을 수 있거든요...

+ 업데이트가 잦은 편이라 배포/업데이트 알림용 트위터 계정을 만들었습니다. @CSP_JpKr
    반 자동봇으로 운영되기 때문에 트위터로 피드백을 주셔도 받을 수 없습니다.
    그냥 패치 업뎃마다 업뎃된 줄 모르는 분들이 많길래 찾아다니는 수고를 줄이시라고(?) 만들었어요.


UPDATE LOG

//20160604 - 데코레이션 브러시가 제대로 작동하지 않는 문제 수정, 소재 인스톨러 번역(x64 only), 한글패치 Installer 추가, 소재 인스톨러 프로그램은 수정 후 테스트하지 않았기 때문에 문제가 발생할 수 있습니다. 문제가 생길 경우 제보 바랍니다.
//20160605 - Installer에 도구 한글화 기능 추가, 이 기능은 Windows 한정이며 추가 번역은 없으므로 MAC 유저용 7z파일은 따로 배포하지 않습니다.
//20160607 - 컬러 세트, 오토액션, 워크스페이스 외 사용자 설정 관련 추가 한글화, 이미지 버튼 한글화, 파일 확장자 설명 한글화, 그 외 잡다한 것들 다수 한글화, Installer 구조 개선, 32비트 지원, 소재 인스톨러/언인스톨러 롤백
//20160608 - 그라데이션 세트 한글화
//20160818 - 클립 스튜디오 버전 체크 기능 추가
//20160824 - 사용자 설정 한글화 여부를 각각 설정할 수 있도록 수정, 패치 완료 후 CSP를 실행하는 기능 추가
//20161029 - 애니메이션을 APNG로 내보내는 기능 및 오토 액션 관련 문자열 번역, 플러그인을 최신버전으로 교체
//20161216 - CLIP STUDIO 프로그램 영문 언어파일 포함, BookViewer 영문 언어파일 포함, 버전체크 방식 변경
//20170203 - 사용자 도구 한글화 기능 오류 수정, 도구 번역문을 공식 한글판과 같도록 변경
//20170416 - 클립 스튜디오 런쳐 일부 한글화(번역률 약 40%), 소재 폴더 이름이 이상해지는 문제 수정, OpenToonz 관련 문자열 번역, 그외 자잘한 버그 수정, '모션' 폴더가 2개가 되는 버그 수정, 다운로드 폴더명 롤백
//20170417 - 일본어판 ASSET 사용시에도 클립 스튜디오 런쳐를 한글판으로 인식, 실행시 글로벌판 페이지를 보여주는 오류 수정

댓글